『ドクター・スリープ』がついにWOWOWに登場だ。
それに合わせて、『シャイニング』も放送されている。まずはそっちから観なければ。
- 発売日: 2010/04/21
- メディア: Blu-ray
あれっ?と思ったのは、ジャックが手斧でドアを破って顔を突き出す、あの超有名なシーン。
あのセリフの字幕は、以前にAmazonプライムビデオで観た時は「お客様だよ!」だったのだが、今回観たやつは「おコンバンハ」となっていた。
何じゃそら?と思ったが、そもそも原語では"Here's Johnny!"となっている。ますます訳がわからない。
いろいろ調べてみると、当時"The Tonight Show starring Johnny Carson"というテレビ番組があり、毎回その番組の冒頭で"Here's Johnny!"と司会のジョニー・カーソンを呼び出していたのだとか。
そりゃ、そんなもん訳し様が無いわな…
日本の映画で同じようなシーンがあったとして、役者が「私が上岡龍太郎です」なんて言っても、そんなのどう訳せば良いんだ、って話で(ちょっと違うけど)。
ちなみに「おこんばんは」はトニー谷のネタらしい。
0:40あたりね。
いや、そんなこと言われたってトニー谷リアルタイムで見たことないし。
というわけで、原語のセリフも、おそらく苦労して考えられたであろう日本語訳も、いずれも元ネタを知らないからまったくもって意味不明なことになってしまっているのだよ。あーあ。